We are pleased to share this segment in the Center for Hellenic Studies series on reading Homeric epic in ancient Greek. In each installment we read, translate, and discuss a small passage in the original Greek in the most accessible way. If you’ve ever wanted to read Homer in ancient Greek, here is your chance to do so with teachers who have spent a lifetime studying these works. Together they help even new readers explore the words and formulas that make “the poetry of grammar and the grammar of poetry” in Homeric epic so exquisite and rewarding.
If you’ve ever dreamed of reading Homer in the original, here is your chance to do so with teachers who have spent a lifetime thinking about this poetry. With their guidance even new readers can enjoy “the poetry of grammar and the grammar of poetry” that makes Homeric epic so exquisite and rewarding.
In this segment, Gregory Nagy (Harvard University), Leonard Muellner (Brandeis University), and Douglas Frame (Center for Hellenic Studies), read Odyssey 1.113–117. Topics include:
- how Telemachus visualizes his father and the scattering of the suitors
- prolepsis
- expressing abstractions
- Telemachus’ generation and ancestral families
- terminology of grief and sorrow
Odyssey 1.113–117[1]
τὴν δὲ πολὺ πρῶτος ἴδε Τηλέμαχος θεοειδής,
ἧστο γὰρ ἐν μνηστῆρσι φίλον τετιημένος ἦτορ,
ὀσσόμενος πατέρ᾽ ἐσθλὸν ἐνὶ φρεσίν, εἴ ποθεν ἐλθὼν 115
μνηστήρων τῶν μὲν σκέδασιν κατὰ δώματα θείη,
τιμὴν δ᾽ αὐτὸς ἔχοι καὶ δώμασιν οἷσιν ἀνάσσοι.
Mentioned in this video clip:
- Claude Lévi-Strauss: La Pensée sauvage (available translated into English as The Savage Mind)
- Richard P. Martin (1993): ‘Telemachus and the Last Hero Song‘ Colby Quarterly Vol. 29: Iss. 3, Article 6.
[1] Greek text from: Homer. The Odyssey with an English Translation by A.T. Murray, Ph.D. in two volumes. Cambridge, MA., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd. 1919.